Православный Ортодокс - ИСТОРИЯ ТЕКСТА СВЯЩЕННЫХ КНИГ ВЕТХОГО ЗАВЕТА. - Форум

ИСТОРИЯ ТЕКСТА СВЯЩЕННЫХ КНИГ ВЕТХОГО ЗАВЕТА. - ФорумПодписаться на рассылку

  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: rob3k  
Форум » Лекции духовных семинарий » Ветхий Завет » ИСТОРИЯ ТЕКСТА СВЯЩЕННЫХ КНИГ ВЕТХОГО ЗАВЕТА. (ВЕТХИЙ ЗАВЕТ ( второй курс ))
ИСТОРИЯ ТЕКСТА СВЯЩЕННЫХ КНИГ ВЕТХОГО ЗАВЕТА.
rob3kДата: Вторник, 30.03.2010, 13:04 | Сообщение # 1
Я тут Главный!
Группа: Администраторы
Сообщений: 494
« 250 »
Статус: Скоро будет
ВЕТХИЙ ЗАВЕТ
( второй курс )

ИСТОРИЯ ТЕКСТА СВЯЩЕННЫХ КНИГ ВЕТХОГО ЗАВЕТА.
I. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ.

Христианская Церковь верит, что священный канон ветхозаветных книг есть слово Божие, которое постепенно открывалось людям и сохранено ими в письменах. «Ни бо волею бысть когда человеком пророчество, но от Святого Духа просвещаеми глаголаша святии Божии человеци» (2Пётр 1,1). Таково было всеобщее убеждение древней христианской Церкви и все древние христианские писатели были проникнуты высоким уважением к священным ветхозаветным книгам. Эту всеобщую уверенность ярко выразил св.Ириней Лионский в следующих словах: «Мы должны быть уверены, что Писания совершены, так как они изречены словом Бога и Духом Его».
Но, веруя твёрдо, что ветхозаветные священные Писания суть слово Божие и, как таковое, не заключает в себе никаких несовершенств, Православная Церковь никогда не упускала из виду, что это слово Божие было воспринято людьми или несовершенными человеческими письменами и передано на хранение людям же… Целые тысячелетия тому назад было записано людьми, неоднократно переписывалось с одного списка в другой, эти списки подвергались тлению и уничтожению, первоначальный текст переводился на другие языки и т.п. Было бы странным и невероятным допустить, чтобы, в продолжение стольких веков обращаясь в несовершенных руках человеческих, слово Божие осталось без всяких внешних повреждений.
Но и под внешними человеческими наслоениями оно сохранилось столь же чистым, каким вышло из уст Божиих. Божественное откровение, заключающееся в ветхозаветных писаниях, вновь засияет полным блеском, если очистить священные книги от человеческих наслоений.(Сравнение с помутневшим загрязнённым стеклом, которое можно освободить от пыли, копоти, грязи).
Но как узнать, что подлинно принадлежит боговдохновенным писателям и что принесено позднейшими переписчиками и исправителями?
Чтобы ответить на этот вопрос, нужно познакомиться с историей текста священных книг Ветхого Завета, т.е. осветить, по возможности, прошлую судьбу библейского текста, не только подлинного, на котором были написаны священные книги, но и его переводов, и выяснить современное состояние текста ветхозаветных книг.
1.Язык священных ветхозаветных Писаний
Все канонические книги Ветхого Завета написаны на еврейском языке.
Только немногие отдельные места канонических книг написаны не на еврейском, а на близком к нему арамейском (в халдейском наречии): 1)Средняя часть книги пр.Даниила (2.4-7.28); 2)некоторые отделы 1-й кн. Ездры (6.8-7.18;7.12-28) и 3)один стих кн. пр.Иеремии (10.11).
Из неканонических книг Ветхого Завета на еврейском языке написаны первоначально: 1)кн.Иисуса, сына Сирахова; 2)1-я кн.Макавейская; 3) Иудивь; 4) вероятно, кн.Товита и кн. пр.Варуха.
Остальные неканонические Ветхого Завета написаны на греческом языке.
Древнееврейский язык, на котором написаны книги Ветхого Завета, это язык, на котором, до возвращения их из Вавилонского плена, говорили евреи, т.е. потомки Авраама, происходящие от него по линии Исаака, Иакова и его сыновей.
Но этим именем «евреями» сами себя они обычно не называли, а именовали себя израильтянами, сынами или домом Израиля и т.п. Евреями они назывались у других народов. Потому язык евреев нигде в Свящ.Писании не называется языком еврейским, исключая разве одного места в предисловии переводчика к кн.Иисуса, сына Сирахова. Там говорится:… «Не совсем одинаковый смысл имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык». Во всех других местах, где говорится о языке еврейском, он называется «ханаанским» языком, в отличие от египетского. По разрушении же царства израильского еврейский язык называется «иудейским», в отличие от арамейского (н-р, 4 Цар. 18.26; Неем. 13.24) .
Еврейский язык принадлежит к семейству семитских, или симитских, т.к. на них говорили происшедшие от Сима народы.
На этих языках говорили от пределов Ассирии до Средиземного моря и даже в некоторых соседних частях Африки. Все семитские языки обычно разделяются на 4-е ветви: 1)северо-семитские или арамейские (языки), с подразделениями на халдейский, сирский, самаританский; 2)южно-семитские, во главе с арабским и эфиопским; 3)восточно-семитский или ассирийский; 4)средне-семитские, во главе с еврейским языком.
Еврейский язык занимает между древними семитскими языками среднее место не только по своему географическому положению, но и по своим внутренним свойствам.
Арамейский язык уступает ему по количеству и разнообразию гласных, по мягкости произношения, количеству слов и грамматических форм.
Все эти семитские языки стоят однако близко друг к другу и их можно считать наречиями одного и того же языка, подобно новославянским языкам.
По этому, при разъяснении той или иной грамматической формы или того или иного корня древнееврейского языка нередко обращаются к другим семитским языкам, и бывает, что тёмное еврейское слово становится понятным при сличении его с родственными словами братского языка.
Начало и родина еврейского языка покрыты мраком неизвестности. Но несомненно, что он – один из древнейших языков человечества.
На этом языке говорил Авраам, но, переселившись из Месопотамии, где господствовал арамейский язык, в Палестину, Авраам восприял от своих новых соседей – хананеев – хананейский язык, близкий к еврейскому, который и перешёл от Авраама к его потомкам. В дальнейшем, как это происходит со всеми вообще языками, он имел многие местные говоры. Однако, ниоткуда не видно, чтобы особенности местных говоров разных колен израильских отразились на Священных Писаниях Ветхого Завета в письменном литературном языке, вероятно, все эти особенности сглаживались и исчезали.
Ко времени появления первых священных книг на еврейском языке он достиг высокой ступени своего развития, был вполне разработанным. В тех песнях, которые встречаются в Пятикнижии и в кн.Судей и которые всеми признаны безусловно древнейшими произведениями еврейской поэзии, еврейский язык не уступает по своей чистоте позднейшим поэтическим произведениям Ветхого Завета.
До самого конца еврейской священной письменности, до послепленного времени, еврейский язык в священных книгах остаётся почти таким же чистым, как и в самых ранних по времени священных книгах.
Пророки и священные писатели, жившие после плена вавилонского (Аггей, Захария и Малахия, Ездра и Неемия) писали тем же еврейским языком, какой употреблялся в священной письменности в самую цветущую её эпоху.
Правда, у них встречаются по местам арамаизмы, особенно в позднейших священных книга Ветхого Завета, но в общем они мало вредят чистоте их еврейского языка.
Несомненно, за тысячу лет от Моисея до Ездры, т.е. за время написания всех священных книг Ветхого Завета, еврейский язык испытал много перемен. Но нельзя забывать, что не все перемены, постоянно происходящие в разговорном языке, отражаются полностью и в письменных произведениях.
Этот процесс обычно идёт медленными темпами. А в отношении письменности, которая почитается священной, он наталкивается, как и было у евреев, на неуклонную и неустанную заботу богопросвещенных и учёных мужей, обществ и школ тщательно сохранить в неприкосновенности такой священный текст.
Аналогичное явление в отношении библейского церковно-славянского языка у нас, в то время, как русский разговорный и литературный язык развивался и развился.
Но это не значит, что язык священных книг сохранился безусловно в той форме, в какой он дан первым писателем; те или другие выражения и обороты их могли быть несколько изменены, соответственно с изменением самого еврейского языка.
Общее явление, что книги, которые постоянно читают в продолжении нескольких веков, всегда подвергаются некоторым изменениям в отношении своего текста, его грамматики и правописания, заменяются иногда целые выражения, вышедшие из употребления.
Мы знаем, н-р, что при Патриархе Никоне исправления коснулись не только языка, но и содержания богослужебных книг на Руси. И после Никона, даже в последнее время, в них делаются исправления – замена одних выраженний другими. Так в утренней молитве, вместо «Напрасно Судия приидет», введено: «Внезапну Судия приидет». То же делается и в славянской Библии. Русская Библия ещё не успела подвергнуться этой участи, т.к. существует слишком недавно. Остальные же Библии на новых языках: немецкая – Лютера, английская и все другие существуют теперь совсем не в том виде, в каком они были вначале.
Что то же самое явление существовало и в еврейской священной письменности, об этом можно догадываться по некоторым дошедшим до нас параллельным текстам одного и того же памятника.
Так, н-р, пс.17 ( в евр. Библии 18) приводится и в 22-й гл. 2-й кн.Царств, причём между этими двумя текстами замечаются некоторые разности. Их объясняют предположением, что один, более древний текст, с течением времени подвергся некоторым изменениям, вошедшим в текст более поздний. То же можно сказать и о параллельных текстах книг Царств и Паралипоменон.
Еврейский язык во всеобщем живом употреблении у евреев до времени плена вавилонского. В плену евреи привыкли мало-по-малу к употреблению языка арамейского (халдейского), с которым они потом и вернулись в свою землю по окончании плена.
Трудно определить насколько был позабыт евреями в плену свой родной язык. Оставался ли он по возвращении из плена в употреблении в каком-либо хотя бы небольшом кружке ревностных патриотов, или он тогда уже сделался окончательно языком мёртвым и книжным, знанием его обладали только люди учёные, пророки, книжники, священники, которые и писали священные книги на древнееврейском языке?
Для ответа на этот вопрос важно указание в кн.Неемии, гл.13 ст.24: делается упрёк некоторым из возвратившимся на родину из вавилонского плена евреям, что они поженились на иноплеменницах и что сыновья их говорили по-азиатски (т.е. на одном из арамейских наречий) и не умели говорить по-иудейски.
Если под иудейским языком разумеется здесь древнееврейский, то значит, что он ещё не совсем умер в указанный период и, наряду с арамейским, оставался ещё в употреблении у некоторых
евреев.

Доступно только для пользователей


Администрация сайта
Награды пользователя
загрузка наград ...

Форум » Лекции духовных семинарий » Ветхий Завет » ИСТОРИЯ ТЕКСТА СВЯЩЕННЫХ КНИГ ВЕТХОГО ЗАВЕТА. (ВЕТХИЙ ЗАВЕТ ( второй курс ))
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: